Удмуртско русский переводчик. Русский удмуртский словарь онлайн Удмуртский язык словарь переводчик

27.04.2024

УДК 4С(03) Удм
ББК 81.2 (Удм = 2Рус)
У28

Издание осуществлено при финансовой поддержке
Государственного Совета Удмуртской Республики
и Министерства национальной политики Удмуртской Республики

Удмуртско-русский словарь вышел в свет в соответствии с Программой реализации
Закона Удмуртской Республики «О государственных языках Удмуртской Республики
и иных языках народов Удмуртской Республики»

Т. Р. Душенкова, А. В. Егоров, Л. М. Ившин. Л. Л. Карпова, Л. Е. Кириллова, О. В. Титова, А. А. Шибанов

Научные редакторы :
д-р философии по спец. «Уральские языки» Л. Л. Карпова,
канд. филол. наук. Л. Е. Кириллова

Научный консультант:
д-р филол. наук, профессор В. К. Кельмаков

Редакционная коллегия:
Т. Р. Душенкова, А. В. Егоров, Л. М. Ившин, Л. Л. Карпова, В. К. Кельмаков, Л. Е. Кириллова, О. В. Титова, А. А. Шибанов

Рецензенты:
д-р филол. наук А. Ф. Шутов
канд. филол. наук Б. И. Каракулов

Удмуртско-русский словарь : Ок. 50 000 слов / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Сост. Т. Р. Душенкова. А. В. Егоров, Л. М. Ившин. Л. Л. Карпова, Л. Е. Кириллова, О. В. Титова, А. А. Шибанов; Отв. редактор Л. Е. Кириллова. - Ижевск, 2008. - 925 с.

ISBN 5-7691-2005-3

Удмуртско-русский словарь содержит около 50 000 слов современного удмуртского литературного языка, словосочетания, идиоматику, пословицы и поговорки. Большое внимание уделено общественно-политической и научно-технической терминологии. В словарь включены новые, некоторые устаревшие слова, а также значительное количество диалектной и разговорной лексики, получившей широкое распространение в удмуртском языке в последние десятилетия.

Словарь предназначен для широкого круга читателей: школьников, студентов, научных работников, переводчиков, работников печати, радио и телевидения и всех тех, кто интересуется удмуртским языком. Представляет большой интерес для специалистов в области финно-угорской филологии.

См. также

  • Алатырев В. И. Этимологический словарь удмуртского языка: Буквы А, Б; 778 словарных статей / Под ред. В. М. Вахрушева, С. В. Соколова. - Ижевск: НИИ при СМ УАССР. 1988. - 240 с.

Ссылки

Бигер татарин || татарский; бигеръёс татары; ~ кыл татарский язык; ~ сямен по-татарски; ~ кышно 1) женщина-татарка 2) жена татарина; 3) перен . смелая, пронырливая женщина, обманщица, лгунья; ~ ныл татарочка, девушка-татарка; ~ пи татарчонок; ~ сямен по-татарски; бигеръ-ёс татары; ~ кышно кулэм дождь при солнечной погоде (букв . татарка умерла)

Бигерарня уст . пятница

Чуваш чуваш || чувашский; ~ кыл чувашский язык; ~ ныл девушка-чувашка; чувашъёс чуваши

Алёна Григорьева

В этом выпуске рубрики предлагаем вам вспомнить самые популярные удмуртские слова, которые знают многие жители Удмуртии. Если не все из них вам знакомы, то это хорошая возможность восполнить пробел.

1. Тау - спасибо. Слово, выражающее благодарность, - одно из базовых слов любого языка. Туристы обязательно выучивают «спасибо» на языке той страны, куда они едут. Таким образом они показывают свое уважение к представителям нации.


2. Нянь - хлеб. Удмуртское название самого распространенного в мире продукта - мягкое и теплое, как хлеб из печки. В Ижевске есть продуктовый магазин «Хлеб-нянь» . Кстати, родственные удмуртам коми-пермяки называют хлеб этим же словом.


3. «Ӟечбур» - здравствуй, привет по-удмуртски. Как и в русском языке, приветствие в удмуртском предполагает добрые пожелания. Два корня «ӟеч» и «бур» обозначают примерно одно - «добро, хорошо». А детская удмуртская газета «Дась лу!» («Будь готов!») в 1992 году стала называться «Ӟечбур!».


4. Валамон - понятно, понятный. Одно из самых популярных слов в редакции ИА «Удмуртия». Употребляется, как правило, с вопросительной интонацией. «Не валамон» - это просьба пояснить сказанное ранее.


5. Пельнянь - пельмени. Если у кого-то еще остались сомнения в удмуртском происхождении этого слова, то готовы в очередной раз их развеять. «Пель» - ухо, «нянь» - хлеб. Пельмени похожи на ушки, а сделаны из хлеба. Валамон?


6. «Яратыны» (любить) и «яраны» (нравиться) , в удмуртском языке - слова, образованные от одного корня, «яра». Но «яра» - это еще и рана, язва, болячка. Поэтические личности и романтики склонны связывать два этих понятия, однако это, скорее, простое совпадение.


7. «Йӧл» - молоко. Вы неоднократно видели эту надпись на пакете с молоком местного производства. Для того чтобы правильно прочитать вторую букву в этом слове, соберитесь произнести «э» и при этом опустите нижнюю челюсть. У вас должно получиться нечто среднее между [о] и [э].


8. «Гажаса ӧтиськом» - добро пожаловать, а дословно - «приглашаем, уважая». Вывеска, которая встречается при входе в некоторые учреждения Удмуртии. Таким образом исполняется закон о двух государственных языках (да, в Удмуртии их два).


9. «Тол Бабай» - Дед Мороз. «Тол» - это зима, а «бабай» - татарское слово, дедушка. По легенде, Тол Бабай - это потомок древних удмуртских полубогов-алангасаров. А еще резиденция Тол Бабая в Шаркане стала самым популярным туристическим местом в Удмуртии за новогодние каникулы. И это уже не легенда, а факт.


10. Чебер - красивый. Происходит от татарского «чибәр». Многим знакомо по слову «чеберистый», которое часто применяется в разговорном удмуртско-русском языке.

    Есть, молиться, любить (книга) - У этого термина существуют и другие значения, см. Есть, молиться, любить (значения). Есть, молиться, любить Eat, Pray, Love

    Переводчик - Запрос «Переводчица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос «Электронный переводчик». На эту тему нужна отдельная статья. Переводчик специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного… … Википедия

    Виноградов, Иван Иванович (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Виноградов. В Википедии есть статьи о других людях с именем Виноградов, Иван. В Википедии есть статьи о других людях с именем Виноградов, Иван Иванович. Иван Иванович Виноградов (умер в … Википедия

    Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» - … Википедия

    Петров, Александр Андреевич (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Петров. В Википедии есть статьи о других людях с именем Петров, Александр. В Википедии есть статьи о других людях с именем Петров, Александр Андреевич. Александр Андреевич Петров … … Википедия

    Бхагавад-гита как она есть - Не следует путать с Бхагавад гита. Бхагавад гита как она есть Bhagavad Gita As It Is … Википедия

    Дворжак, Милан (переводчик) - Милан Дворжак чеш. Milan Dvořák Дата рождения: 29 сентября 1949(1949 09 29) (63 года) Место рождения: Прага Гражданство … Википедия

    Кто есть кто (телеканал) - У этого термина существуют и другие значения, см. Кто есть кто. Кто есть кто Телеканал «Кто есть кто» Страна … Википедия

    Максимович, Иван Петрович (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Максимович. Иван Петрович Максимович Дата смерти: 1 декабря 1732(1732 12 01) Место смерти: Москва Род деятельности: переводчик и … Википедия

    Андреев, Александр Яковлевич (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с именем Андреев, Александр Яковлевич. Александр Яковлевич Андреев Род деятельности: переводчик Подданство … Википедия

    Бог есть? - God Is

Книги

  • CD-ROM (MP3). Взлом техногенной системы + Апокрифический трансерфинг (комплект из 2 аудиокниг MP3) (количество CD дисков: 8) , В комплект вошли 2 книги Вадима Зеланда: "Взлом техногенной системы" и"Апокрифический трансерфинг" . Издание" Взлом техногенной системы" состоит из:" Взлом техногенной системы (аудиокнига на… Категория: Прочие издания Производитель: Весь , Купить за 1007 руб аудиокнига
  • Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов , Уайльд Оскар , Мильтон Джон , Льюис Кэрол , Всякий хороший переводчик - филолог. "Филолог"-значит" любящий слово" . Любимые поэты есть у каждого из нас; а вот влюбляться в поэтическо. е слово как таковое, находить свое, родное, в… Категория: Классическая зарубежная поэзия Издатель:

Изучение удмуртского языка

ПЕРЕВОД

Запросить перевод с удмурсткого или на удмурсткий, а также задать вопрос, прокомментировать сообщение или изложить своё мнение по любым вопросам, связанным с удмуртским языком, можно на форуме портала в разделе, посвящённом языку.

Словари

Русско-удмуртский словарь (1942)
Uz-Translations
http://uz-translations.su/...udmurtsko-russkii_slovar

Краткий фразеологический словарь удмуртского языка (1967)
Клавдия Дзюина
Uz-Translations
http://uz-translations.su/...frazeologicheskii_slovar

Некоторые употребительные удмуртские слова и выражения

Также можно обратиться к архиву сообщений форума «Удмуртский язык вчера, сегодня, завтра» . На этом форуме активно обсуждались происхождение и значение удмуртских слов, предложения по обновлению и уточнению удмуртской лексики, обсуждение вариантов, вопросы перевода. Полезно, в частности, ознакомиться с темами «Как сказать по-удмуртски?» и «Ознакомительный курс удмуртского языка»

О проблемах национального перевода в Удмуртии

Проблема переводов с удмуртского на русский и обратно всегда стояла чрезвычайно остро. Виной тому как объективные обстоятельства (различная валентность языков, скудость словообразовательных средств в удмуртском языке и т.п.), так и субъективные, а именно, банальная нехватка квалифицированных кадров, пригодных для исполнения такой работы. Традиционно различные учреждения и частные лица обращались за помощью в переводе с удмуртского на русский или обратно на факультет удмуртской филологии Удмуртского государственного университета, в библиотеки или в удмуртские СМИ. Следует с огромным сожалением заметить, что все эти структуры давно и прочно доказали свою полную некомпетентность в деле перевода.

Примеров халтурной переводческой работы - не счесть: от никому не нужных переводов законов и постановлений правительства в местном официозе «Удмурт дунне», до выполненных как будто не удмуртами переводов табличек на официальных зданиях. Наиболее потрясающим примером такого рода творчества являлась, конечно, вывеска, два года подряд украшавшая здание удмуртского правительства: «Кивалтэт Удмурт Республикалэн» . Надпись эта была выполнена с вопиющим нарушением основного принципа удмуртского синтаксиса - определение должно предшествовать определяемому; кроме того, не соблюдено также основополагающее правило о соотношении аффикса притяжательного падежа и аффикса принадлежности (правильно было бы сказать «Удмурт Республикалэн Кивалтэтэз» ).

Именно так, на русский манер, обычно «переводят» с русского на удмуртский лица, не знающие удмуртского языка и соответственно удмуртской грамматики, но вооружившиеся удмуртско-русским словарём. Проблема, однако, в том, что автором этого перевода был один почтенный журналист (не будем называть его имени, хотя оно нам известно), вполне владеющим удмуртским языком и удмурт по рождению (!). Для довершения картины следует сказать ещё, что эти самые два года, пока одиозная вывеска висела на фасаде Дома Правительства, возглавляли это самое правительство премьер-министр Павел Вершинин и его заместитель Антонина Лисина - оба удмурты, оба владели удмуртским языком, оба каждое утро, приезжая на службу, не могли не видеть этой надписи! Видели, но, очевидно, не находили в этом ничего плохого.

Вывеску убрали только после многократных писем и звонков возмущённых граждан. Но примеры, подобные этому, можно множить до бесконечности. Особенную проблему составляет с некоторых пор распространившееся в среде телерадиожурналистов и университетских преподавателей стремление «очистить» удмуртский язык от якобы чуждых ему русских по происхождению слов (в большинстве своём - давно и прочно вошедших в состав удмуртского языка). Результатом этой русофобской деятельности стало то, что многие тексты, попавшие в руки таких вот «ревнителей удмуртского благочестия», становятся практически непонятными для большинства удмуртов.

Такое положение дел связано не только с объективными трудностями удмуртского словообразования (малая продуктивность и валентность словообразовательных элементов): основной проблемой удмуртских словотворцев является отсутствие языкового чутья и необходимой в любом виде творчества фантазии. То, что новые удмурсткие слова можно сочинять удачно, доказывает опыт переводчика вайшнавской религиозной литературы Павла Лебедева (я далёк от того, чтобы принимать все или, может быть, даже большинство предложенных Лебедевым неологизмов , но чувство языка и словотворческий талант его - налицо). То, что находящаяся на государственном содержании комиссия языковедов не справляется с такой задачей - вполне закономерно: дело языковедов - изучать язык, а не формировать языковые предписания; словотворчество - это епархия писателей, но как раз удмуртские писатели и журналисты далеко не были заражены словотворческим зудом.

Одним словом, человек, желающий получить квалифицированный перевод, практически не имеет такой возможности. В лучшем случае он получит упрощённый вариант русского текста, сведённый по стилю от уровня официального документа к уровню частной переписки, а в худшем - нечитаемый текст, уснащённый к тому же нововыдуманными словечками типа «лулчеберет», «йоскалыклык», «гожпусэт», «коньдэт» и т.п. (к этой же категории относится и уже известное нам слово “кивалтэт”).

Ситуация усугубляется ещё и отсутствием в книжных магазинах и в интернете качественных удмуртских словарей и самоучителей. И неудивительно, если энергия удмуртских лингвистов школы Кельмакова-Тараканова тратится по преимуществу на “очищение языка”, а не на какую-нибудь полезную работу.

Необходимо принимать решительные меры, чтобы хоть как-то улучшить описанную выше тяжёлую ситуацию. В планы проекта «Изучение удмуртского языка» давно внесена подготовка онлайн- и оффлайн-словарей удмуртского языка, но такая работа, к сожалению, пока базируется на одном энтузиазме.

Если вы желали бы каким-то образом помочь в деле популяризации удмуртского языка в интернете (можете оказать помощь в подготовке онлайн-словаря и грамматики, хотите бесплатно осуществлять переводы текстов ограниченного размера и т.п.), пожалуйста, сообщите мне по адресу

    Есть, молиться, любить (книга) - У этого термина существуют и другие значения, см. Есть, молиться, любить (значения). Есть, молиться, любить Eat, Pray, Love

    Переводчик - Запрос «Переводчица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос «Электронный переводчик». На эту тему нужна отдельная статья. Переводчик специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного… … Википедия

    Виноградов, Иван Иванович (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Виноградов. В Википедии есть статьи о других людях с именем Виноградов, Иван. В Википедии есть статьи о других людях с именем Виноградов, Иван Иванович. Иван Иванович Виноградов (умер в … Википедия

    Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» - … Википедия

    Петров, Александр Андреевич (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Петров. В Википедии есть статьи о других людях с именем Петров, Александр. В Википедии есть статьи о других людях с именем Петров, Александр Андреевич. Александр Андреевич Петров … … Википедия

    Бхагавад-гита как она есть - Не следует путать с Бхагавад гита. Бхагавад гита как она есть Bhagavad Gita As It Is … Википедия

    Дворжак, Милан (переводчик) - Милан Дворжак чеш. Milan Dvořák Дата рождения: 29 сентября 1949(1949 09 29) (63 года) Место рождения: Прага Гражданство … Википедия

    Кто есть кто (телеканал) - У этого термина существуют и другие значения, см. Кто есть кто. Кто есть кто Телеканал «Кто есть кто» Страна … Википедия

    Максимович, Иван Петрович (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Максимович. Иван Петрович Максимович Дата смерти: 1 декабря 1732(1732 12 01) Место смерти: Москва Род деятельности: переводчик и … Википедия

    Андреев, Александр Яковлевич (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с именем Андреев, Александр Яковлевич. Александр Яковлевич Андреев Род деятельности: переводчик Подданство … Википедия

    Бог есть? - God Is

Книги

  • CD-ROM (MP3). Взлом техногенной системы + Апокрифический трансерфинг (комплект из 2 аудиокниг MP3) (количество CD дисков: 8) , В комплект вошли 2 книги Вадима Зеланда: "Взлом техногенной системы" и"Апокрифический трансерфинг" . Издание" Взлом техногенной системы" состоит из:" Взлом техногенной системы (аудиокнига на… Категория: Прочие издания Производитель: Весь , Купить за 1007 руб аудиокнига
  • Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов , Уайльд Оскар , Мильтон Джон , Льюис Кэрол , Всякий хороший переводчик - филолог. "Филолог"-значит" любящий слово" . Любимые поэты есть у каждого из нас; а вот влюбляться в поэтическо. е слово как таковое, находить свое, родное, в… Категория: Классическая зарубежная поэзия Издатель:
© uo-fobos.ru, 2024
Бесплатные юридические консультации